Tłumaczenie symultaniczne to tłumaczenie równoczesne, przekładane przez tłumaczy na bież±co na różne potrzebne języki, a następnie za pomocą elektronicznego sprzętu rozprowadzane bezprzewodowo w obiekcie konferencyjnym.
Najważniejsze zalety takiego rozwiązania to:
dobra jakość dźwięku,
pełna swoboda poruszania się po sali,
stosunkowo duża poufność albowiem wykorzystywane do transmisji promieniowanie podczerwone nie przenika przez ściany.
Każdy z uczestników otrzymuje działający na podczerwieni indywidualny odbiornik ze słuchawkami. Możliwe jest tłumaczenie na dowolną ilość języków jednocześnie.
Oferujemy Państwu profesjonalny sprzęt do tłumaczenia firmy Philips.
TÅ‚umaczenie symultaniczne ma też znaczÄ…ce zalety ekonomiczne. Poprzez jednoczesne trwanie z wypowiedziÄ… mówcy skraca ogólny czas trwania spotkania i tym samym zmniejsza koszty obsÅ‚ugi, hotelu i cateringu, jak również skraca „cenny czas” stale zagonionych VIP-ów.
Naszym klientom oferujemy:
doświadczonych i niezawodnych tłumaczy symultanicznych - tłumaczących w wybranych językach i dziedzinach
sprzęt do tłumaczeń symultanicznych firmy Philips
dostarczenie i zamontowanie sprzętu we wskazanym obiekcie i czasie,
techniczną obsługę podczas całości trwania konferencji - prowadzoną przez wykwalifikowany personel,
zapewnienie obsługi do wydawania indywidualnych odbiorników ze słuchawkami do odsłuchu tłumaczeń,
rejestrację obrad w formacie cyfrowym lub audio w wersji oryginalnej i tłumaczonej.
System tłumaczeń symultanicznych musi współpracować z nagłośnieniem. Polecamy jeden z naszych systemów konferencyjnych opisanych poniżej. Może to być również nagłośnienie zainstalowane we wskazanym przez Państwa obiekcie. W tym przypadku celowe jest sprawdzenie jego przydatności dla potrzeb konferencji i jego kompatybilności z systemem tłumaczeń symultanicznych.
Oferujemy Państwu nowość na rynku - bezprzewodowe systemy transmisji audio: Tour Guide. System ten gwarantuje doskonały przekaz mowy przewodnika/tłumacza do słuchaczy transmitując bezprzewodowo dźwięk z przenośnego mikrofonu do
dowolnej ilości słuchawek-odbiorników w zasięgu do 50-100 metrów.
Zastosowanie systemu Tour Guide:
w turystyce : do oprowadzania grup zorganizowanych- możliwość oprowadzania w kilku językach jednocześnie
w biznesie : sprawdza się tam, gdzie wysokie natężenie hałasu utrudnia zwiedzanie i rozmowy
w tłumaczeniach w terenie: umożliwia tłumaczenie symultaniczne w wielu językach jednocześnie
w tłumaczeniach "szeptanych": zapewnia komfort i dyskrecję zarówno dla słuchającego jak i dla tłumacza.
Nasza oferta obejmuje wypożyczanie oraz sprzedaż systemów Tour Guide. Na życzenie dowozimy nasz system na terenie całej Polski.
Charakterystyka systemu Tour Guide:
zestaw składa się z nadajników (od jednego do kilku) oraz dowolnej ilości wysokiej klasy odbiorników ze słuchawkami
otrzymują Państwo sprzęt naładowany, gotowy do użycia - w razie rozładowania możliwa jest szybka wymiana baterii
całość zapakowana jest w firmową walizkę na kółkach wraz z ładowarką
nasz system to profesjonalny 16-kanałowy system transmisji sygnału audio z syntezą PLL, mono, 863-865MHz
Prawie wszystkie konferencje wymagają zastosowania systemów nagłośnienia, nawet te odbywające się w niedużych obiektach i z mała liczbą uczestników. Brak nagłośnienia obniża komfort pracy prowadzącym, prelegentom, a przede wszystkim uczestnikom, do których ze względu na słabą bądź nierówną słyszalność nie dociera pełna informacja.
W zakresie nagłośnień oferujemy:
klasyczne nagłośnienie konferencyjne,
konferencyjny system dyskusyjny (tzw. multifony),
system mieszany,
oraz
techniczną obsługę sprzętu,
obsługę do podawania mikrofonów bezprzewodowych (np. hostessy),
rejestrację obrad w wersji cyfrowej bądź audio.
» Klasyczne nagÅ‚oÅ›nienie konferencyjne
Ten typ nagłośnienia najczęściej stosuje się w obiektach konferencyjnych, w których uczestnicy siedzą w układzie kinowym. Rodzaj, ilość, a także rozmieszczenie mikrofonów i kolumn głośnikowych ma znaczący wpływ na równomiernosć nagłośnienia, a więc kwalifikacje i doświadczenie montażystów i technicznej obsługi mają niebagatelny wpływ na końcowy efekt nagłośnienia, a co za tym idzie na zrozumiały i czytelny przekaz informacji.
Do systemu można podłączyć dźwięk z różnego rodzaju urządzeń takich jak: komputery, odtwarzacze CD, DVD, MP3, BLU-RAY itp.
» Konferencyjny system dyskusyjny
Ten typ nagłośnienia najczęęciej stosuje się w obiektach konferencyjnych, w których uczestnicy siedzą przy stołach. System składa się z pulpitów konferencyjnych tzw. multifonów.
Stosowane ustawienia systemu: jeden pulpit przed każdym z uczestników - przy dużych stołach prezydialnych i sytuacjach określonych protokołem dyplomatycznym, jeden pulpit na dwóch uczestników - optymalny, najczęściej spotykany wariant, jeden pulpit na trzech uczestników - wariant oszczędnościowy.
Zalety konferencyjnego systemu dyskusyjnego:
kameralne i równomierne nagłośnienie
bezpośredni dostęp do mikrofonu każdego z uczestników
możliwość podłączenia mikrofonów bezprzewodowych oraz dźwięku zewnętrznego, np. z komputera, odtwarzaczy
możliwość nagrywania obrad w wersji cyfrowej lub audio
» System mieszany
System mieszany to po prostu połączone i współpracujące ze sobą, wyżej opisane typy nagłośnienia. Ten rodzaj nagłośnienia stosuje się najczęściej podczas dużych, złożonych czy wielosalowych konferencji. Często jest też stosowany podczas oficjalnych, unijnych czy rządowych konferencji lub rozmów, gdzie oficjalni przedstawiciele zasiadają za stołem, który jest obsługiwany konferencyjnym systemem dyskusyjnym (multifonami). Współpracownicy i pozostali goście siedzą nieco dalej, czy też w innej części sali i są obsługiwani przez klasyczne nagłośnienie konferencyjne. Bywa też stosowany w przypadkach, w których wieloosobowe, aktywne prezydium zasiadające przy dużym stole, pracuje z systemem dyskusyjnym, a pozostali uczestnicy siedzący w układzie kinowym lub szkolnym z klasycznego nagłośnienia.
Wieloletnia współpraca z profesjonalnymi tłumaczami w całej Polsce pozwoliła nam stworzyć własną bazę tłumaczy wyspecjalizowanych w wąskich dziedzinach, jak na przykład:
medycyna, farmacja
systemy IT
energetyka
architektura, budownictwo
procedury UE
sztuka, literatura
prawo, finanse
chemia, fizyka
logistyka
mikrobiologia, zoologia
Współpracujemy z wieloma tłumaczami, firmami translatorskimi i biurami tłumaczy, w tym ze Stowarzyszeniem Tłumaczy Polskich, Bałtyckim Stowarzyszeniem Tłumaczy czy PT TEPIS - Polskim Towarzystwem Tłumaczy Przysięgłych i Specjalistycznych.
Możemy zrealizować tłumaczenia w każdym języku i w każdej dziedzinie.
Celem tÅ‚umaczenia konferencyjnego jest ustna komunikacja, zaÅ› zadaniem zapewnienie zrozumienia przekazywanej treÅ›ci. TÅ‚umaczenie to nie oznacza jednak tÅ‚umaczenia „sÅ‚owo w sÅ‚owo”, a oznacza jak najwierniejszy przekaz z jednego jÄ™zyka na drugi. Praca tÅ‚umaczy konferencyjnych polega na natychmiastowym tÅ‚umaczeniu ulotnych informacji gdzie nie ma czasu na przesadnÄ… dbaÅ‚ość o styl czy też refleksjÄ™. TÅ‚umacze pracujÄ… na żywo, w czasie rzeczywistym nawiÄ…zujÄ…c bezpoÅ›redni kontakt z mówcÄ…. WykorzystujÄ… przy tym swoje wyksztaÅ‚cenie, umiejÄ™tnoÅ›ci i praktykÄ™.
Nazwa wywodzi siÄ™ z jÄ™zyka francuskiego od sÅ‚owa simultané oznaczajÄ…cego jednoczesność.
Tłumaczenie symultaniczne odbywa się w kabinie stąd często zwane jest kabinowym. Mówca używa mikrofonu, a tłumacz słyszy go w słuchawkach i niemal równocześnie tłumaczy do swojego mikrofonu podłączonego do systemu symultanicznego tłumaczenia.
Z kolei słuchacz aby słyszeć tłumaczenie powinien użyć odbiornika i słuchawek. Tłumaczenia symultaniczne wymagają od tłumacza starannego przygotowania, a także umiejętności koncentracji i skupienia. Ponieważ jest to trudne i wyczerpujące zajęcie, tłumacze pracują w zespołach dwu lub trzyosobowych, zmieniając się zwykle co 20, 30 minut.
Tłumaczenia konsekutywne
Od poprzednich rodzajów tłumaczeń różni się tym, że tłumacz najpierw wysłuchuje całego zdania lub kilku zdań, mówca robi przerwę, a następnie tłumacz przekłada na wybrany język. W zależności od tematyki, a przede wszystkim czasu trwania tłumaczenia, praca odbywa się w pojedynkę lub dwuosobowych zespołach. Przy większej liczbie uczestników wymaga stosowania nagłośnienia. Ten typ tłumaczenia obarczony jest wadami. Czas spotkania podwaja się, a przy długich wypowiedziach stwarza kłopoty tłumaczeniowe, a także zmusza część uczestników do słuchania wersji językowej, której nie rozumieją.
Ze względu na coraz częstsze ograniczenia czasowe ten rodzaj tłumaczenia stosuje się najczęściej w spotkaniach biznesowych, negocjacjach, konferencjach prasowych, wizytach, przyjęciach.
Tłumaczenie szeptane
Tłumacz siedzi przy uczestniku i tłumaczy szepcząc do jego ucha. Jest to odmiana tłumaczenia symultanicznego i jest stosowana w czasie krótkich spotkań, podczas których stosowanie sprzętu do tłumaczenia jest niemożliwe. Tłumaczenie to można, stosować dla jednego, maksymalnie dwóch słuchaczy.
Takie warunki często nie pozwalają na optymalne tłumaczenie, a ponadto głos tłumacza przeszkadza mówcy i przede wszystkim pozostałym uczestnikom.
Jeśli mimo wszystko tłumaczenie szeptane jest najlepszym rozwiązaniem polecamy użycie zestawu Tour-Guide dla tłumacza i słuchającego.
Podniesie to znacznie jakość tłumaczenia a przede wszystkim komfort i dyskrecję. Tłumacz mówić będzie do małego mikrofonu, odbiorca zaś słuchać przekładu w słuchawkach.
Polecamy się również w zakresie tłumaczeń pisemnych. Naszym atutem jest wysoka jakość wykonywanych przekładów, tłumaczenia wykonują jedynie sprawdzeni specjaliści z danej branży, którzy współpracują z nami w zakresie zarówno tłumaczeń ustnych jak i pisemnych.
Nasza oferta obejmuje:
tłumaczenia specjalistyczne
tłumaczenia przysięgłe
tłumaczenia zwykłych tekstów, prezentacji, stron WWW